

Marie Pervenche
Non puoi leggere altre pubblicazioni questo mese senza aver effettuato il login.
Per sfruttare appieno le nuove funzionalità, accedi o crea un account facendo clic qui sotto: è gratis!
Accedi
Marie Pervenche
Sidonie, Aubergine (S. Balasko-D. Faure), Pacific, 1974.
Evolution vestimentaire et linguistique
Dans Buffalo débile, Renaud chante :
« Un peu plus tard j’ai fait le hold-up du siècle
À grands coups de burin j’ai cassé un parcmètre
L’aubergine intrépide qui a voulu s’y opposer
Je lui ai dit des mots obscènes elle s’est mise à pleurer »
Je voulais faire un peu de lexicologie en parlant de ce personnage d’aubergine. Dès 1971, la préfecture de Paris a engagé des agents pour surveiller le stationnement et verbaliser les infractions. Ces contractuelles, principalement des femmes, étaient vêtues d’un uniforme lie-de-vin (une teinte de violet). Très vite, elles ont été rebaptisées moqueusement aubergines, comme dans la chanson de Renaud.
En 1976, l’uniforme a changé


Non puoi leggere altre pubblicazioni questo mese senza aver effettuato il login.
Per sfruttare appieno le nuove funzionalità, accedi o crea un account facendo clic qui sotto: è gratis!
Accedi