

Marie Pervenche
Ohne Anmeldung kannst du diesen Monat keine Veröffentlichungen mehr lesen.
Um neue Funktionen in vollem Umfang zu nutzen, logge dich ein oder erstelle ein Konto, indem du unten klickst. Es ist kostenlos!
Einloggen
Marie Pervenche
Sidonie, Aubergine (S. Balasko-D. Faure), Pacific, 1974.
Evolution vestimentaire et linguistique
Dans Buffalo débile, Renaud chante :
« Un peu plus tard j’ai fait le hold-up du siècle
À grands coups de burin j’ai cassé un parcmètre
L’aubergine intrépide qui a voulu s’y opposer
Je lui ai dit des mots obscènes elle s’est mise à pleurer »
Je voulais faire un peu de lexicologie en parlant de ce personnage d’aubergine. Dès 1971, la préfecture de Paris a engagé des agents pour surveiller le stationnement et verbaliser les infractions. Ces contractuelles, principalement des femmes, étaient vêtues d’un uniforme lie-de-vin (une teinte de violet). Très vite, elles ont été rebaptisées moqueusement aubergines, comme dans la chanson de Renaud.
En 1976, l’uniforme a changé


Ohne Anmeldung kannst du diesen Monat keine Veröffentlichungen mehr lesen.
Um neue Funktionen in vollem Umfang zu nutzen, logge dich ein oder erstelle ein Konto, indem du unten klickst. Es ist kostenlos!
Einloggen