Glückwunsch! Deine Unterstützung wurde an den Autor gesendet
avatar
Amoureux de Paname

Amoureux de Paname

Veröffentlicht am 13, Mai, 2021 Aktualisiert am 13, Mai, 2021 Musik
time 3 min
5
Liebe ich
0
Solidarität
0
Wow
thumb Kommentar
lecture Lesezeit
5
Reaktion

Ohne Anmeldung kannst du diesen Monat keine Veröffentlichungen mehr lesen.

Um neue Funktionen in vollem Umfang zu nutzen, logge dich ein oder erstelle ein Konto, indem du unten klickst. Es ist kostenlos! Einloggen

Amoureux de Paname

 

Kenji Sawada, Mon amour je viens du bout du monde (G. Costa/G. Sinoué), Polydor, 1974.

Fou de toi (G. Costa/G. Sinoué), Polydor, 1975.

 

 

Erasmus

 

Les années 60 et 70 ont connu profusion d’échanges linguistiques. Dans un monde pré-mondialisé, aux identités nationales plus marquées, on adaptait les chansons plutôt que de les importer sans filtre : les yéyés entonnant leurs reprises de tubes américains, Hugues Auffray traduisant Bob Dylan. Les chanteuses françaises comme Françoise Hardy ou Dalida enregistraient leurs tubes en italien et inversement, Patty Pravo, Rita Pavone et Gigliola Cinquetti enregistraient les leurs en français. Cela a doné lieu à des morceaux savoureux, souvent avec des accents à couper au couteau. Même Georges Brassens, pourtant à mille lieux de la mode et

lecture 456 Aufrufe
thumb Kommentar
5
Reaktion

Ohne Anmeldung kannst du diesen Monat keine Veröffentlichungen mehr lesen.

Um neue Funktionen in vollem Umfang zu nutzen, logge dich ein oder erstelle ein Konto, indem du unten klickst. Es ist kostenlos! Einloggen

Kommentar (0)

Du musst dich einloggen, um kommentieren zu können. Einloggen

Dir gefallen die Artikel von Panodyssey?
Unterstütze die freien Autoren!

Die Reise durch dieses Themengebiet verlängern Musik
Slam
Slam

Un mot d'un dictionnaire, ma définition, votre sourire, ma joie.Poésie déclamée sans en avoir l...

Bernard Ducosson
1 min

donate Du kannst deine Lieblingsautoren unterstützen

promo

Download the Panodyssey mobile app