Glückwunsch! Deine Unterstützung wurde an den Autor gesendet
avatar
Amoureux de Paname

Amoureux de Paname

Veröffentlicht am 13, Mai, 2021 Aktualisiert am 13, Mai, 2021 Musik
time 5 min
5
Liebe ich
0
Solidarität
0
Wow
thumb Kommentar
lecture Lesezeit
5
Reaktion

 

Kenji Sawada, Mon amour je viens du bout du monde (G. Costa/G. Sinoué), Polydor, 1974.

Fou de toi (G. Costa/G. Sinoué), Polydor, 1975.

 

 

Erasmus

 

Les années 60 et 70 ont connu profusion d’échanges linguistiques. Dans un monde pré-mondialisé, aux identités nationales plus marquées, on adaptait les chansons plutôt que de les importer sans filtre : les yéyés entonnant leurs reprises de tubes américains, Hugues Auffray traduisant Bob Dylan. Les chanteuses françaises comme Françoise Hardy ou Dalida enregistraient leurs tubes en italien et inversement, Patty Pravo, Rita Pavone et Gigliola Cinquetti enregistraient les leurs en français. Cela a doné lieu à des morceaux savoureux, souvent avec des accents à couper au couteau. Même Georges Brassens, pourtant à mille lieux de la mode et

lecture 585 Aufrufe
thumb Kommentar
5
Reaktion

Kommentar (0)

Du musst dich einloggen, um kommentieren zu können. Einloggen

Dir gefallen die Artikel von Panodyssey?
Unterstütze die freien Autoren!

Die Reise durch dieses Themengebiet verlängern Musik
La Tendresse Glitchée
La Tendresse Glitchée

mon esprit d’expérimentation et ma tendance à m’ennuyer du réel m’ont poussée à créer cette... chose musicale. J’ai aucune i...

Dato
2 min
Star
Star

Un mot d'un dictionnaire, ma définition, votre sourire, ma joieL'heureux nom pour qui est connu...

Bernard Ducosson
1 min
Mets nous Pique Flotte !
Mets nous Pique Flotte !

J’avais une dizaine d’années environ quand ma mère, ayant reçu en héritage une petite somme d’argent de sa mère, s’offrit ce...

Joseph-Marc Francois
4 min

donate Du kannst deine Lieblingsautoren unterstützen

promo

Download the Panodyssey mobile app