Félicitations ! Ton soutien à bien été envoyé à l’auteur
avatar
A propos de l'âme

A propos de l'âme

Publié le 22 mai 2023 Mis à jour le 16 sept. 2023 Culture
time 2 min
0
J'adore
0
Solidaire
0
Waouh
thumb 5 commentaires
lecture 362 lectures
2
réactions

L'âme, on en a une de temps en temps.
Personne ne l'a en continu
ni pour toujours.

Il arrive qu'elle nous évite,
de jour en jour,
d'année en année.

Parfois, c'est dans nos ravissements
et dans nos peurs d'enfant
qu'elle vient se blottir un peu plus.
Parfois, c'est dans le trouble 
du constat de notre âge.

Elle ne nous assiste guère
dans nos fastidieuses besognes,
comme déplacer des meubles,
porter des valises
ou porter des chaussures trop petites*.

Ou lorsque nous renseignons des questionnaires,
hachons de la viande,
et, d'ordinaire, durant nos congés.

Sur mille conversations
elle ne participera qu'à une seule
et encore rien n'est sûr
car elle préfère le silence.

Quand notre corps commence à nous nous faire mal, encore et encore,
elle quitte sa permanence en catimini.

Elle est exigeante.
Elle n'aime

lecture 362 lectures
thumb 5 commentaires
2
réactions

Commentaires (5)

Tu dois être connecté pour pouvoir commenter Se connecter
Julien verif

Julien Ziemniak il y a 2 ans

Le parti-pris de la sobriété est fait pour me plaire. C’est davantage dans l’esprit de Szymborska. Vous avez raison : au diable la lettre, respectons l’esprit ! Mais je vais pousser encore d’un cran pour écrire : « Porter des chaussures trop petites ». On aura ainsi un écho avec le vers précédent. Merci pour votre implication et votre collaboration.

Cacher les réponses Afficher les réponses
Jean-Jacques verif

Jean-Jacques Hubinois il y a 2 ans

Bien aimé... Difficile de définir l'âme. Aristote avait une belle définition et pour lui tout être vivant avait une âme.
Peut-être serait-il plus élégant de modifier la phrase: "traverser la chaussée chaussé de chaussures..."
Bien à vous

Cacher les réponses Afficher les réponses
Julien Ziemniak verif

Julien Ziemniak il y a 2 ans

Merci pour votre commentaire et votre remarque. Je vais retravaillé la traduction de ce vers. Je l'aimais bien pourtant car le polonais est une langue qui chuinte beaucoup et il collait assez bien aux sonorités d'origine, à la musique de la strophe. Auriez-vous une suggestion ? Je suis preneur. Merci encore.

Jean-Jacques HUBINOIS verif

Jean-Jacques Hubinois il y a 2 ans

Peut-être simplement s’éloigner du texte originel et mettre simplement « traverser la route dans des chaussures trop petites »
Mais seul vous puissiez ressentir le texte… Ce n’est qu’une modeste suggestion.
Ça reste très beau à part cette phrase inélégante.
Merci pour ces écrits.

Tu aimes les publications Panodyssey ?
Soutiens leurs auteurs indépendants !

Prolonger le voyage dans l'univers Culture
Petite histoire de Q
Petite histoire de Q

Un mot d'un dictionnaire, ma définition, votre sourire, ma joieDans l'ordre des choses ordonnée...

Bernard Ducosson
1 min

donate Tu peux soutenir les auteurs qui te tiennent à coeur

promo

Télécharge l'application mobile Panodyssey