Congratulations! Your support has been successfully sent to the author
24 juillet 2022

24 juillet 2022

Published Jul 24, 2022 Updated Jul 24, 2022 Culture
time 1 min
1
Love
0
Solidarity
0
Wow
thumb 1 comment
lecture 81 readss
1
reaction

On Panodyssey, you can read up to 30 publications per month without being logged in. Enjoy29 articles to discover this month.

To gain unlimited access, log in or create an account by clicking below. It's free! Log in

24 juillet 2022

24 July

How I long, how I search for them when I pass. When I see them standing there, the sailor, the fat woman, the dirty little man with the pipe, I wonder what they will do when they break up and go home. They will think of the pub they have left, the road will be Ionely to the cottage, they will know that they will always be all alone in the world. The sailor will undo his trousers. The fat woman will think of her illness and the dirty little man will burst out crying.

Comme je les attend, comme je les recherche quand je passe[1] ici. Quand je les vois se tenir là, le marin, la grosse femme, le petit homme crasseux à la pipe. Je me demande ce qu’ils feront une fois qu’ils arrêteront et rentreront à la maison. Quand ils penseront au pub qu’ils viennent de quitter, la route sera bien solitaire jusqu’au cottage, ils sauront alors qu’ils seront toujours seuls au monde. Le marin enlèvera son pantalon. La grosse femme repensera à sa maladie et le petit homme crasseux éclatera en larmes.

 

 

[1] Il y a une ambiguïté en anglais, car « pass water » signifie uriner. Denton Welch semble parler d’une situation dans laquelle il se retrouve dans un lieu précis, un pub anglais, donc l’ambiguité doit demeurer en français, je choisis de la traduire par « ici », sans préciser où, les toilettes du pub ou ailleurs. Je pourrais certes m’inspirer de la traduction qui a déjà été faire dans les années 60, si je l’avais. Je vais donc la rechercher.

Deuxième illustration de Denton Welch que Michael De-La-Noy a choisi de mettre en présentation du "premier chapitre". Je comprends de plus en plus que je ne traduis pas Denton Welch, mais bel et bien l'édition que j'ai en main, et dont les choix éditoriaux qui ont été faits, même si ils ont été faits avec les meilleures intentions du monde, me frustrent terriblement.

lecture 81 readings
thumb 1 comment
1
reaction

Comments (1)

avatar

Benjamin Mimouni 1 year ago

C'est intéressant de voir ta réflexion en cours.

You can support your favorite independent writers by donating to them

Prolong your journey in this universe Culture
WAR PIGS AND ANTISEMITISM
WAR PIGS AND ANTISEMITISM

  The photo is picked up to the online researchers review (INSS, on May 1rst) with that frontpage :

Cecile Voisset
3 min
Mai
Mai

Un mot d'un dictionnaire, ma définition, v...

Bernard Ducosson
1 min

donate You can support your favorite writers