Faudra que je cherche l'étymo de "retard"...
On Panodyssey, you can read up to 10 publications per month without being logged in. Enjoy9 articles to discover this month.
To gain unlimited access, log in or create an account by clicking below. It's free!
Log in
Faudra que je cherche l'étymo de "retard"...
Photo: l'une des rares pièces du château de Versailles que même les révolutionnaires n'ont pas révolutionné...un bureau, magnifique. Ne me demandez ni le nom du facteur, ni rien d'autre pour le moment, je suis trop fatiguée.
Tellement fatiguée que je n'ai pas tenu l'emploi du temps que je m'étais choisi, comprenez par là que je n'ai pas traduit l'entrée du JODW du 22 aout, et que ça m'a l'air compromis pour celle du 30. Il doit bien y avoir quelques choses à...oh oui, il y a plein de choses à. Mais pas là, pas maintenant.
Alors je profite lâchement qu'un texte se soit fait refuser dans un magazine pour le publier ici. Même po honte en plus.
Vàlà:
TRANS-DUIRE
Je ne suis pas une femme. Je ne suis pas un mot fixe dans telle ou telle langue. Même pas en PIE[1] .
Si j’essaye de décrire ce que je vois de moi, je vois plutôt un cheval de trait, robe alezane, côté cuivre ou roux, crinière blonde, dressé pour ou sur le champ de bataille, l’image est floue, et faute de, envoyé à la mine, se cognant toute sa vie aux parois en cherchant l’ennemi. Avec dans le regard, et jusqu’à son dernier souffle, cette naïveté pouvant se transformer, selon les circonstances, en adorable puits de douceur ou en incontrôlable appétit de sang frais. Que coulent dans les sillons, le sang de mes ennemis. Que coulent dans mes yeux, tout ce que les mots ne captureront jamais.
Sommes-nous, chacun d’entre nous, autre chose que des traducteurs de ce qui se passe à l’intérieur ? Après quelques quarante années à chercher, je crois que c’est une des petites conclusions à laquelle je suis parvenue, un maigre repère de bois dans un labyrinthe noir.
Traduire. Pourquoi le français cache-t-il le trans ?
Etymologie de traduire :
Ital. tradurre ; du lat. traducere, faire passer, de tra ou trans, au delà, et ducere, conduire (voy. DUIRE)[2].
Conduire au-delà.
Au-delà de quoi ? Comment ? Je tire depuis si longtemps quelque chose que je ne vois pas. Et c’ets quoi la différence avec Méta- alors ?
« Si j’ai bien compris, il y a deux grandes écoles de la traduction. Ceux qui traduisent, et ceux qui considèrent que c’est une trahison. Je fais clairement partie de la deuxième.[3] »
Ce que je n’ai pas dit lors de cet entretien, c’est que la trahison, rien que le mot, rien que le mot…peut faire passer l’adorable puits de douceur en incontrôlable appétit de sang frais.
Etymologie de trahir :
Prov. trahir ; cat. trair ; anc. espagn. traer ; portug. trair ; ital. tradire ; du lat. tradere, livrer, corrompu par la bouche romane en tradire, de tra, indiquant transmission, et dere, pour dare, donner[4].
Aujourd’hui, je suis dans le labyrinthe noir, j’ai posé le repère de bois là où je pouvais, ici.
Okazou je repasse par là un jour, une nuit, de toute façon pour le moment, dans le labyrinthe, tout et rien, mais surtout rien est tout.
[1] Proto-Indo-Européen, dès que mes cristallins croisent cet acronyme, il m’est difficile de les tenir en place, surtout celui « qui ne fonctionne pas ».
[2] https://www.littre.org/definition/traduire, dernière consultation le 30/07/2022.
[3] Autocitation, ne jamais faire ça, jamais.
[4] https://www.littre.org/definition/trahir, dernière consultation le 30/07/2022.