Congratulazioni! Il tuo sostegno è stato inviato con successo all'autore
Caloubadia 2/2

Caloubadia 2/2

Pubblicato 27 gen 2023 Aggiornato 27 gen 2023 Musica
time 2 min
0
Adoro
0
Solidarietà
0
Wow
thumb 0 commento
lecture 94 letturas
2
reaziones

Su Panodyssey puoi leggere fino a 30 pubblicazioni al mese senza effettuare il login. Divertiti 29 articles da scoprire questo mese.

Per avere accesso illimitato ai contenuti, accedi o crea un account cliccando qui sotto: è gratis! Accedi

Caloubadia 2/2

 

Deuxième partie : Mélodie vagabonde (23)

 

Epuiser la signification

Dans sa chanson, Alain Péters explore ce dérèglement des sens à travers quatre éléments qui sont les quatre étapes d'un parcours initiatique, les quatre couplets de Caloubadia : le rhum, le zamal, le miel et l'amour. D'un côté nous avons des psychotropes, herbe et alcools, de l'autre des états émotionnels, le miel étant à prendre ici au sens figuré, mais c'est bien l'ensemble qui agit et réagit, comme les ingrédients d'une recette, une formule chimique.

 

« Le rhum n'a point l' goût d'vant ou 

Le rhum n'a point l' goût»

Le rhum n'a pas de goût comparé à toi

 

« Zamal pas plus fort que ou

Zamal pas plus fort »

« Miel pas plus doux que ou

Miel pas plus doux »

« L'amour pas plus fort que ou

L'amour pas plus fort »

 

Ces quelques phrases sont répétées et répétées encore, comme s'il voulait vider les mots de leur substance, en épuiser la signification. Il multiplie le son « ou » comme pour en diffracter la source, le faire rebondir et l'étirer. L'effet est renforcé par l'usage de simples sons, d'interjections qui font office de refrain :

 

« Ki lélé lé lé i é

Ki lé lé

(ter) »

 

Les mots deviennent ainsi une sorte de bouillie informelle qui se dilue dans la musique, « un sous-produit de la coulée musicale ». Alain Péters met ses intentions en pratique, souvenez vous :

 

 Mais en définitive, j'aspire à jouer une musique sans parole où la voix humaine ne serait qu'un instrument au service de l'ensemble de l'orchestration.

 

Cette fois il y est. L'idée n'est plus de dire les choses mais d'exprimer des émotions par la musique, en se passant du langage, qui n'est plus que tapage. Le sens premier, littéral, se perd au profit d'un sens plus profond, qui n'est plus un langage articulé mais une incantation informelle.

 

« Caloubadia viens

Viens desserre le frein

Nena dans mon gorge

Viens-là dans ma gorge

Nena dans mon rein

 

Caloubadia viens

Viens dig dig à moin

Viens me chatouiller

Caloubadia viens (bis) ».

 

 

Le sorcier

À présent il appelle le sorcier de ses vœux, l'invoque en quelque sorte. Il veut que la formule fasse son effet. Le rhum, le zamal, le miel et l'amour circulent en lui, passent d'abord par sa bouche avant de se diffuser dans son corps tout entier :

 

« Nena dans mon gorge

Nena dans mon rein ».

 

Cette strophe évolue au fil de la chanson, les mots changent :

 

« Nena dans mon tête

Nena dans mon pied »

 

puis :

 

« Nena dans mon tête

Nena dans mon cœur

Nena dans mon pied ».

 

La magie circule, comme la drogue et les endorphines, de la tête au pied pour atteindre le cœur et enfin révéler la vérité. Mais cette vérité n'est pas dite. Il revient à chacun de faire son propre parcours pour la retrouver.

Merci à Eric Ausseil, autre sorcier.

lecture 94 letture
thumb 0 commento
2
reaziones

Commento (0)

Puoi sostenere i tuoi scrittori indipendenti preferiti donando loro

Proseguire l'esplorazione dell'universo Musica
Il s’appelle Ziggy
Il s’appelle Ziggy

    Pas question de l’avatar de David Bowie ici, mais d’Un gar&ccedi...

Benjamin Mimouni
2 min
Zaho au Zénith
Zaho au Zénith

En 10 mois, son ascension a été fulgurante, mais elle ne semble pas avoir changé pour autant. ...

Agathe Soreau
2 min

donate Puoi sostenere i tuoi scrittori preferiti