Glossaire
Su Panodyssey puoi leggere fino a 30 pubblicazioni al mese senza effettuare il login. Divertiti 29 articles da scoprire questo mese.
Per avere accesso illimitato ai contenuti, accedi o crea un account cliccando qui sotto: è gratis!
Accedi
Glossaire
Etymologie : Viendrait du Latin "Glossa" et du Grec "Heres";
Glossa était le bruit que faisaient les vieux prêtres, lorsqu’ils gloussaient dans les temples, en reluquant les jeunes femmes dans leurs tenues vaporeuses durant l'office et Hères, désignerait en grec, un jeune cerf en rut, au fil des ans, lorsque les deux cultures se sont confrontées, il ne fallut que peu de temps pour que les deux expressions ne se joignent, pour n'en former qu'une.
Mais, c'est sans compter avec l'arrivée des peuples de l'ancienne Europe, ceux-ci ne comprirent pas le sens des mots, ni l'orthographe et finirent par l'apparenter avec « Grouler », ce qui faisait bien rire les scribes chargés de transcrire les missives destinées aux grands de ce monde.
Cette confusion des termes fut à l'origine de conflits sanglants, occasionnant de lourdes pertes dans les deux camps. Un général plus avisé que les autres, dépêcha un traducteur serbo-croate de l'autre côté des lignes ennemies afin d'élucider le mystère.
Malheureusement pour lui, il fut capturé, on lui coupa la langue et on le relâcha pour l’exemple. Les conflits durèrent encore plusieurs décennies avant qu’un croisé innocent ne découvre le manuscrit, écrit de la main même du traducteur, transmis de père en fils et conservé pieusement dans une amphore.
Celui fut rapporté à la cour du roi Charles VI, après une première traduction, il fut exposé à la basilique Notre Dame du Bon secours comme relique et vénéré durant plusieurs siècles.
Récemment, une deuxième traduction apporta un éclairage nouveau et il s’est avéré n’être rien d’autre qu’un livre de recette de cuisine.
Malgré tout, le terme « Glossaire », apparaît en différents endroits, sous plusieurs aspects et les experts s’accordent pour dire que cela pourrait être une sorte de code que le traducteur muet aurait voulu faire passer secrètement au général.
L'histoire ne dit pas si le général a compris le message.
Depuis, il est utilisé pour désigner un vieux vicelard qui glousse à la sortie des pensionnats de jeune fille.