Congratulazioni! Il tuo sostegno è stato inviato con successo all'autore
Le chant des possibles

Le chant des possibles

Pubblicato 18 apr 2023 Aggiornato 15 ago 2023 Cultura
time 2 min
0
Adoro
0
Solidarietà
0
Wow
thumb commento
lecture lettura
2
reazione

Su Panodyssey puoi leggere fino a 30 pubblicazioni al mese senza effettuare il login. Divertiti 28 articles da scoprire questo mese.

Per avere accesso illimitato ai contenuti, accedi o crea un account cliccando qui sotto: è gratis! Accedi

Le chant des possibles

Je préfère le cinéma.
Je préfère les chats.
Je préfère les chênes des berges de la Warta.
Je préfère Dickens à Dostoïevski.
À aimer l'humanité,
je me préfère à aimer les hommes.
Je préfère avoir une aiguille et du fil à coudre à portée de main.
Je préfère le vert.
Je préfère ne pas affirmer
que la raison est de tout coupable.
Je préfère les exceptions.
Je préfère sortir tôt.
Je préfère parler d'autre chose avec les médecins.
Je préfère les dessins à la plume.
Je préfère être ridicule à écrire des poèmes
que de l’être à ne pas les écrire.
En amour, je préfère les non-anniversaires
à célébrer au quotidien.
Je préfère les moralistes
qui ne me promettent rien.
A la trop crédule, je préfère la complaisance rusée.
Je préfère une terre laïque et sans uniforme.
Aux pays conquérants, je préfère les pays conquis.
Je préfère la retenue.
Je préfère l’enfer du chaos à celui de l'ordre.
Je préfère Grimm aux gros titres des journaux.
Je préfère les feuilles sans fleurs aux fleurs sans feuilles.
Je préfère les chiens à qui l’on n’a pas coupé la queue.
Je préfère les yeux clairs car les miens sont sombres.
Je préfère les tiroirs.
A bien des choses non mentionnées ici,
je préfère bien des choses non mentionnées ici.
Aux zéros bien rangés derrière un premier chiffre,
je préfère le zéro émancipé.
Je préfère le temps des insectes à celui des étoiles.
Je préfère toucher du bois.
Je préfère ne pas savoir combien de temps encore et quand.
Je préfère envisager la possibilité
que l’être a sa raison d’être.

 

  • Auteur : Wislawa Szymborska
  • Langue : Polonais
  • Traduction : Julien Ziemniak
  • Photo d’entête : Bożena Ziemniak
  • Version PDF et autres poètes, ici : https://jb-photographies.net/poesie/.
  •  
lecture 218 letture
thumb commento
2
reazione

Commento (0)

Ti piacciono gli articoli su Panodyssey?
Sostieni gli autori indipendenti!

Proseguire l'esplorazione dell'universo Cultura
Hébreu
Hébreu

Un mot d'un dictionnaire, ma définition, votre sourire, ma joie.

Bernard Ducosson
1 min

donate Puoi sostenere i tuoi scrittori preferiti

promo

Télécharge l'application mobile Panodyssey