Congratulazioni! Il tuo sostegno è stato inviato con successo all'autore
L’enterrement

L’enterrement

Pubblicato 3 nov 2022 Aggiornato 15 ago 2023 Cultura
time 2 min
0
Adoro
0
Solidarietà
0
Wow
thumb commento
lecture lettura
1
reazione

Su Panodyssey puoi leggere fino a 10 pubblicazioni al mese senza effettuare il login. Divertiti 9 articles da scoprire questo mese.

Per avere accesso illimitato ai contenuti, accedi o crea un account cliccando qui sotto: è gratis! Accedi

L’enterrement

« personne de s’y attendait, c’est arrivé si vite »
« les nerfs et les cigarettes, je l’avais prévenu »
« ça va comme-ci-comme-ça, merci »
« déballe les fleurs »
« son frère est mort d’une crise cardiaque lui aussi, ça doit être de famille »
« avec votre barbe, je ne vous aurais jamais reconnu »
« il l’a bien cherché tout de même, toujours à ce mêler de tout »
« je ne vois pas le nouveau, ne devait-il pas faire une allocution ? »
« Kazik vit à Varsovie, Tadek s’est installé à l’étranger »
« quelle bonne idée ce parapluie, tu es bien la seule à y avoir pensé »
« c’était le plus doué de la famille et ça lui a servi à quoi »
« une chambre sans accès indépendant, Barbara n’acceptera jamais »
« il avait raison certes, mais ce n’est pas une raison »
« avec des portes vernies, devine combien »
« deux jaunes d’œufs et une cuillère à soupe de sucre en poudre »
« de quoi je me mêle dit-donc, ce n’était pas son affaire »
« seulement des bleu et que des petites tailles »
« par cinq fois et pas de réponse »
« bon d’accord j’aurais pu, mais toi aussi »
« heureusement qu’elle a eu ce poste »
« ben, je ne sais pas trop, sûrement de la famille »
« et ce curé, un vrai Belmondo »
« je n’avais pas encore mis les pieds dans cette partie du cimetière »
« j’ai rêvé à lui la semaine dernière, une prémonition »
« plutôt pas mal sa fille »
« c’est notre lot à tous »
« transmettez mes condoléances à sa veuve, je dois filer »
« en latin c’était tout de même plus cérémonieux »
« tout ça c’est du passé »
« au revoir Madame »
« un jour peut-être, pour prendre un verre »
« téléphone-moi, nous discuterons »
« vous prenez la ligne quatre ou la douze »
« je vais par là »
« et nous par là »

 

  • Auteur : Wislawa Szymborska
  • Langue : Polonais
  • Traduction : Julien Ziemniak
  • Photo d’entête : Julien Ziemniak
  • Version PDF et autres poètes, ici : https://jb-photographies.net/poesie/.
lecture 150 letture
thumb commento
1
reazione

Commento (0)

Ti piacciono gli articoli su Panodyssey?
Sostieni gli autori indipendenti!

Proseguire l'esplorazione dell'universo Cultura

donate Puoi sostenere i tuoi scrittori preferiti

promo

Download the Panodyssey mobile app