Glückwunsch! Deine Unterstützung wurde an den Autor gesendet
Hania

Hania

Veröffentlicht am 5, Dez., 2022 Aktualisiert am 15, Aug., 2023 Kultur
time 1 min
0
Liebe ich
0
Solidarität
0
Wow
thumb Kommentar
lecture Lesezeit
0
Reaktion

Auf Panodyssey kannst du bis zu 30 Veröffentlichungen im Monat lesen ohne dich anmelden zu müssen. Viel Spaß mit 29 articles beim Entdecken.

Um unbegrenzten Zugang zu bekommen, logge dich ein oder erstelle kostenlos ein Konto über den Link unten. Einloggen

Hania

Hania

Voyez, c'est Hania, c’est une bonne servante.
Et ça, ce ne sont pas des poêles à frire ce sont des auréoles.
Et ce chevalier avec le dragon c’est une image sainte.
Et ce dragon c’est un écran de fumée dans une vallée de larmes.

Et ça, ce n’est pas un collier de perles c'est le chapelet d’Hania.
Et ça, ce sont des chaussures meurtries par trop de prosternations.
Et voici son étole aussi sombre qu’une veillée mortuaire,
jusqu’à la première cloche de l'église voisine.

En essuyant la poussière du miroir, elle a vu le diable :
Mon Père, il avait le teint livide et ces rayures jaunes !
Il était tellement hideux et sa bouche déformée.
Et s’il me mettait sur sa liste ?

Elle fit donc offrande à la congrégation et pour une messe aussi,
elle acheta l’image d’un Sacré-Cœur brûlant de mille feux d’argent.
Le prix à payer pour les diables a bondi
depuis la mise en chantier du nouveau presbytère.

Affranchir l’âme de la tentation coûte cher
et là, la vieillesse arrive et les os s’entrechoquent.
Hania est tellement maigre, elle est tellement démunie,
qu'elle pourrait se perdre dans l'immensité du Chas de l'Aiguille.

Mai rends tes couleurs, sois terreux comme décembre.
Rameau en feuilles, ait honte de toi.
Soleil repentit toi de tant resplendir. Et vous les nuages flagellez vous.
Printemps revêt ton manteau de neige et tu fleurira aux cieux !

Je n’ai jamais entendu son rire, je n’ai jamais entendu ses pleurs.
Formée à l’humilité, elle n’attend rien de la vie.
Elle a fait le deuil de son corps, seul son ombre l’accompagne,
seuls les lambeaux de son foulard hurlent dans le vent.

 

  • Auteur : Wislawa Szymborska
  • Langue : Polonais
  • Traduction : Julien Ziemniak
  • Photo d’entête : Julien Ziemniak
  • Version PDF et autres poètes, ici : https://jb-photographies.net/poesie/.
lecture 139 Aufrufe
thumb Kommentar
0
Reaktion

Kommentar (0)

Dir gefallen die Artikel von Panodyssey?
Unterstütze die freien Autoren!

Die Reise durch dieses Themengebiet verlängern Kultur
Hébreu
Hébreu

Un mot d'un dictionnaire, ma définition, votre sourire, ma joie.

Bernard Ducosson
1 min

donate Du kannst deine Lieblingsautoren unterstützen

promo

Télécharge l'application mobile Panodyssey