Congratulazioni! Il tuo sostegno è stato inviato con successo all'autore
avatar
Les présents

Les présents

Pubblicato 14 mar 2022 Aggiornato 14 mar 2022 Cultura
time 4 min
2
Adoro
0
Solidarietà
0
Wow
thumb commento
lecture lettura
6
reazione

Il y a quelques "tips" que j'ai retenu sans le vouloir consciemment de mes études d'anglais. Trois en fait: l'anglais ne fait pas de "tirade". Si vous êtes francophone, que vous écrivez en anglais et que vous vous retrouvez coincé en traduction au milieu d'une tirade "à la française", le premier réflexe à avoir c'est d'ouvrir une page-atelier, d'y coller la tirade et de la couper, couper, couper. Les anglais ne font jamais de "tirade" ni au quotidien, ni pour "faire beau". Deuxièmement: l'anglais est une langue verbale et le français est une langue nominale. Si vous êtes francophone, que vous écrivez en anglais et que vous vous retrouvez coincé avec un concept-nom à traduire, passer au verbe, en coupant vos propositions. Genre combo 1 et 2. Je vous avoue que je le fais rarement, plus ou

lecture 378 letture
thumb commento
6
reazione

Commento (2)

Devi effettuare l'accesso per commentare Accedi

Ti piacciono gli articoli su Panodyssey?
Sostieni gli autori indipendenti!

Proseguire l'esplorazione dell'universo Cultura
Jour 366
Jour 366

2025 n'est pas une année bissextile, mais 2024 l'était, et, comme ce "projet 365" a démarré en 2024, je joue le jeu, avec no...

Franck Labat
1 min
Navet
Navet

Un mot d'un dictionnaire, :ma définition, votre sourire, ma joieUn résultat sensible pour une r...

Bernard Ducosson
1 min
Jour 363
Jour 363

If we don’t cancel "cancel culture" immediately, someone might get offended—and we can’t have that.

Franck Labat
1 min

donate Puoi sostenere i tuoi scrittori preferiti

promo

Download the Panodyssey mobile app