Congratulazioni! Il tuo sostegno è stato inviato con successo all'autore
L’origine du mot “Kamikaze”

L’origine du mot “Kamikaze”

Pubblicato 27 giu 2021 Aggiornato 27 giu 2021 Cultura
time 3 min
1
Adoro
0
Solidarietà
1
Wow
thumb 0 commento
lecture 188 letturas
2
reaziones

Su Panodyssey puoi leggere fino a 30 pubblicazioni al mese senza effettuare il login. Divertiti 29 articles da scoprire questo mese.

Per avere accesso illimitato ai contenuti, accedi o crea un account cliccando qui sotto: è gratis! Accedi

L’origine du mot “Kamikaze”

Toutes les deux semaines, vous pourrez lire un élément historique qui s’est déroulé au Japon il y a quelques années de cela… Ou parfois quelques siècles.

Pour les amateurs de mangas et jeux vidéos vous devriez comprendre beaucoup de références utilisées dans la pop culture aujourd’hui grâce à ces anecdotes.
C’est parti ! 

L’origine du mot “Kamikaze”

Ce nom s’est tristement répandu ces dernières années, pour désigner les terroristes, qui se suicident afin de tuer d’autres personnes. La plupart du temps avec des explosifs. 

Ce mot a en réalité une origine japonaise, et se prononce “kamikazé”. 

Il faut tout d’abord remonter au millénaire précédent, et plus précisément au XIIIe siècle, pour en comprendre son origine.

Une origine qui prend naissance au Moyen-Âge

Les Mongols envahissent progressivement tout l’Asie, la Chine d’abord, puis la Corée et l’armée se prépare à poser les pieds sur le sol japonais. 

Des centaines de navires avec des milliers d’hommes débarquent sur les plages de Kyushu (île à l’ouest de l’archipel). Dotés d’armes plus modernes que les arcs de l’armée japonaise, les Mongols gagnent du terrain. Mais c’était sans compter sur l’imprévisibilité du climat. En 1274, un terrible typhon rase complètement les navires ennemis, les Mongols en déroute sont vaincus par le climat. Mais quelques années plus tard, en 1281, l’armée revient, plus nombreuse encore que pendant sa première attaque. Là encore, le typhon ravage la flotte.

Par deux fois, le Japon a été sauvé par celui-ci. En revanche, vous vous en doutez, on ne parle pas de climat ! Surtout que cette double chance est tout simplement incroyable. Plutôt que de remercier le typhon (ça fait bizarre tout de même), les Japonais remercient la déesse du vent, qu’ils considèrent dès lors comme la protectrice de l’archipel, puisqu'elle a déchaîné le vent et les flots pour protéger le territoire. 

Sachez qu’un dieu / déesse se dit “kami”  et que le vent se traduit pas “kazé”. 

Fujin, le Dieu du Vent

La Guerre du Pacifique : quand le terme de Kamikaze est employé pour les attaques suicides

Mais c’est au cours de la Guerre du Pacifique (1941-1945) que ce mot prend une signification bien plus macabre. En effet, c’est pendant ce conflit qui oppose les Etats-Unis et le Japon, suite à l’attaque de la base de Pearl Harbour le 7 décembre 1941, que des attaques suicides sont menées par l’armée japonaise. Le but ? Amener le plus de soldats Américains dans la tombe. Des avions se crashent sur des navires américains, des soldats nippons se précipitent, grenade à la main, vers d’autres soldats ennemis en criant “Banzaï” (que nous pourrions traduire par “longue vie”, donc “longue vie au Japon”). Ces soldats se sacrifient pour leur pays, et le protègent, comme la déesse du vent l’a protégé des siècles plus tôt. C’est pour cette raison que ces “protecteurs du territoire” ont repris le nom de “kamikaze”.

Vous savez maintenant pourquoi ce terme japonais s’est immiscé dans le langage commun pour désigner ces attaques suicide.

Promis, la prochaine anecdote sera plus légère ! 

 

Ressources : 

- http://www.linternaute.com/cinema/business/photo/les-30-films-les-plus-chers/27e-pearl-harbor.shtml

lecture 188 letture
thumb 0 commento
2
reaziones

Commento (0)

Ti piacciono gli articoli su Panodyssey?
Sostieni gli autori indipendenti!

Proseguire l'esplorazione dell'universo Cultura
Shine
Shine

Scott Hicks (1996) ...

Florence Oussadi
2 min

donate Puoi sostenere i tuoi scrittori preferiti