Glückwunsch! Deine Unterstützung wurde an den Autor gesendet
Le Cœur à danser

Le Cœur à danser

Veröffentlicht am 7, Juli, 2020 Aktualisiert am 7, Juli, 2020 Musik
time 3 min
1
Liebe ich
0
Solidarität
0
Wow
thumb Kommentar
lecture Lesezeit
1
Reaktion

Auf Panodyssey kannst du bis zu 10 Veröffentlichungen im Monat lesen ohne dich anmelden zu müssen. Viel Spaß mit 9 articles beim Entdecken.

Um unbegrenzten Zugang zu bekommen, logge dich ein oder erstelle kostenlos ein Konto über den Link unten. Einloggen

Le Cœur à danser

 

 

Mellow Mood est une chanson de Bob Marley qu’on trouve sur pas mal de compilations des premières années, avec There She Goes, Put It On, Chances Are ou Hammer, vous voyez le genre, de gros morceaux bien roots, bien lourds, avant que Mister Bob ne commence à produire des chanson plus calibrées pour le marché international. La traduction donne à peu près ceci :

 

« Je vais jouer ta chanson préférée, ma chérie

On pourra danser toute la nuit, ma chérie

(en anglais ça donne « We can rock it all night long », c'est beaucoup mieux, mais c'est difficile à mettre en français tel quel : « On pourra rocker toute la nuit »..? franchement, ce n'est pas très heureux. Bien obligé de se rabattre sur ce « danser » beaucoup plus plat et consensuel)

Car j'ai le plein d'amour, ma chérie

De l'amour, de l'amour, ma chérie.

 

La bonne humeur s'est emparée de moi

Alors laisse la musique m'emporter

Car j'ai le plein d'amour, ma chérie

De l'amour, de l'amour, ma chérie.

 

Calme comme la nuit

S'il te plaît éteins ta lampe

Je vais jouer ta chanson préférée, ma chérie.

 

Abats ton marteau tant que le fer est chaud

(on retrouve ici les usages courants dans le reggae, en particulier chez Bob Marley, d'utiliser les proverbes, pour faire passer des messages, instruire et plaire, les réminiscences de la culture orale, La Fontaine)

Abats ton marteau tant que le fer est chaud

(mais on peut aussi y voir une sorte de sous-texte sexuel, la nuit est chaude, il lui a demandé d'éteindre la lumière pour lui jouer sa chanson préférée, et il est plein d'amour. Chaud bouillant, le Bob, en même temps ce n'est un secret pour personne)

Abats ton marteau tant que le fer est chaud

Ouvre ton cœur

Ouvre ton cœur

Laisse l'amour s'engouffrer

(franchement, c'est moi où il y a quand même un peu de ça ? En anglais c'est : « Let love come running in », avec « in » qui renforce le verbe « to run » et ajoute l'idée d'entrer, de pénétrer).

L'amour, l'amour...

 

Voilà pour une traduction un peu brute, je vais tenter quelque chose de plus rond.

 

« Je vais jouer ton air favori, ma chérie

On pourra se trémousser toute la nuit, ma chérie

Car j'ai de l'amour à revendre, ma chérie

Tellement d'amour, ma chérie

 

Je suis de si bonne humeur

Laisse la musique m'emporter

Car j'ai de l'amour à revendre ma chérie

Tellement d'amour, ma chérie.

 

La nuit est douce

Alors éteins la lumière

Je vais jouer ton air favori, ma chérie

On pourra se trémousser toute la nuit, ma chérie

 

(vous voyez bien ce que je voulais dire avec mon histoire de sous texte sexuel : ce sont deux fois exactement les mêmes paroles :

« I'll play your favorite song, darling

We can rock it all night long, darling » mais le sens change du tout au tout selon qu'elles sont placées au début de la chanson, où elles n'évoquent rien que de très anodin, ou bien juste après qu'il a dit : « éteins la lumière ». Ces petits mots chargent les paroles d'un double sens coquinou et croustillant des plus charmants. Voilà, pardon pour ce petit aparté, c'est mon côté « disséquons un peu les textes voir comment ils fonctionnent » qui est ressorti tout seul comme ça lui arrive parfois, une sorte de tic)

 

Bats le fer tant qu'il est chaud

Bats le fer tant qu'il est chaud

Bats le fer tant qu'il est chaud

(je dis rien, tout le monde m'a compris)

 

Laisse l'amour s'engouffrer

(là non plus)

L'amour, l'amour.

 

C'est vraiment une belle chanson.

lecture 323 Aufrufe
thumb Kommentar
1
Reaktion

Kommentar (0)

Dir gefallen die Artikel von Panodyssey?
Unterstütze die freien Autoren!

Die Reise durch dieses Themengebiet verlängern Musik
Requiem
Requiem

Un mot d'un dictionnaire, ma définition, vôtre sourire, ma joie.Parmi les textes chantés...

Bernard Ducosson
1 min
Chorégies
Chorégies

Un mot d'un dictionnaire, ma définition, votre sourire, ma joie. En deux mots "des formation...

Bernard Ducosson
1 min
Au secours
Au secours

Au secours je souffreJe suis au bord du gouffreJe sais très bien que j'ai le choixJ'ai bien voulu &...

Rovin-K
1 min
J'suis pas d'ici
J'suis pas d'ici

Qu’est-ce que j’fais là Qu’est-ce que j’bricole Qu’est-ce que j’y p...

Raphaëlle Vaillant
3 min

donate Du kannst deine Lieblingsautoren unterstützen

promo

Download the Panodyssey mobile app