Paysage insaisissable (Extrait)
Ohne Anmeldung kannst du diesen Monat keine Veröffentlichungen mehr lesen.
Um neue Funktionen in vollem Umfang zu nutzen, logge dich ein oder erstelle ein Konto, indem du unten klickst. Es ist kostenlos!
Einloggen
Paysage insaisissable (Extrait)
Auteur: Kiss Tibor Noé
Traduit du hongrois par Natalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba
La fumée noire des diesels
Il y a juste dix minutes que j’ai enfilé la blouse protectrice, et je transpire déjà. Gants de caoutchouc, masque, sacs sur les pieds, j’ai l’impression de mijoter dans un grand sac en plastique. La nuit dernière, je n’avais même pas remarqué qu’il y avait d’autres personnes dans la salle, pas seulement ma fille. Partout des appareils, des moniteurs, des câbles, des armoires métalliques, des lits, des malades sur les lits, et, sur les malades, des gazes, des bandages, des plâtres. Face aux lits, le comptoir des infirmières, sur les fenêtres, des stores à lames. À côté de Dorka, il y a un rideau à moitié tiré, hier je ne les ai même pas vus, ces rideaux, je ne voyais que
Ohne Anmeldung kannst du diesen Monat keine Veröffentlichungen mehr lesen.
Um neue Funktionen in vollem Umfang zu nutzen, logge dich ein oder erstelle ein Konto, indem du unten klickst. Es ist kostenlos!
Einloggen